quarta-feira, 11 de abril de 2007

Piadas que só funcionam em inglês

__Dan chegou em casa com seis garrafas de cerveja. Olhando com gula para elas, ele disse:
__-Renan, i guess i'm gonna be bad tonight (Renan, eu acho que vou ficar mal hoje à noite).
__-I don't see any reason for drinking so much, Dan. I could be ok with just one beer (Não vejo razão para beber tanto, Dan. Eu ficaria bem com uma cerveja só).
__
-Yeah... i can be ok with just one too... three, four...

__
Na frase acima, a palavra too, que significa “também”, soa como se fosse two, que significa “dois” ou “duas”. Se a frase terminasse logo depois do too, ela teria o seguinte significado:

__-É... eu posso ficar legal com uma só cerveja também.
__-Yeah... i can be ok with just one too.

__Já se a frase continuasse como o Dan fez, a palavra too (também) viraria two (duas), e então teríamos algo diferente:

__-É... eu posso ficar legal só com uma, duas, três, quatro...
__-Yeah... i can be ok with just one, two, three, four...

__Coisa parecida acontece nessa piada, que recebi da minha amiga americana Darlene:

__Harry is getting along in years and finds that he is unable to perform
sexually. He finally goes to his doctor, who tries a few things but
nothing seems to work. So the doctor refers him to an American Indian
medicine man.
__The medicine man says, "I can cure this." That said, he throws a white
powder in a flame, and there is a flash with billowing blue smoke. Then he
says, "This is powerful medicine. You can only use it once a year. All you
have to do is say '123' and it shall rise for as long as you wish!"
__The guy then asks, "What happens when it's over, and I don't want to
continue?"
__The medicine man replies: "All you or your partner has to say is 1234,
and it will go down. But be warned -- it will not work again for another
year!"
__Harry rushes home, eager to try out his new powers and prowess. That night
he is ready to surprise Joyce. He showers, shaves, and puts on his most
exotic shaving lotion. He gets into bed, and laying next to her says,
"123."
__He suddenly becomes more aroused than anytime in his life ... just as the
medicine man had promised. Joyce, who had been facing away, turns over and
asks, "What did you say 123 for?"
__And that, my friends, is why you shouldn't end a sentence with a
preposition.

__A piada conta a história de um senhor que já não conseguia fazer sexo. Ele recebe então a ajuda de um índio, que lhe joga um feitiço e lhe diz que, assim que quiser ir para a cama com a esposa, ele apenas deve dizer "1 2 3". Se quisesse que o feitiço passasse, seria só pedir para a parceira dizer "1 2 3 4".
__O senhor chega em casa, diz "1 2 3" e está pronto para a atividade. Sua esposa então diz:

__Para que você disse 1 2 3?
__
What did you say 1 2 3 for?

__A palavra for em negrito significa “para”. Acontece que a palavra for poderia ser entendida como four, que significa “quatro”. Foi assim que a esposa do Harry arruinou seus planos sexuais.
__Não achou graça na piada? Pois é. Como eu disse no título do post, só tem graça em inglês.

2 comentários:

Scarlett disse...

Legal! Mas no caso da cerveja do Dan, eu não teria entendido a piada.. tipo sim, claro, só se ele me explicasse... I guess! Sou meio lerda em P quem dirá em E. ehehe

Anônimo disse...

PSOAKSPOAKSPOAKSA

Deixa eu observar que eu já li quase todos os posts desse blog mas NESSE em especial eu tive de comentar.

Morri de rir com as duas, e vou contar no meu curso de inglês (se conseguir, claro) para a classe. ^^


Lol

xF